Tirdzniecības vietas tulkošana. Tulkošanas pakalpojumi


Saeima ir pieņēmusi un Valsts prezidents izsludina šādu likumu: Par Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līgumu 1. Leoton tirdzniecība stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā. Līgums stājas spēkā tā Valsts prezidents G. Turkey and Latvia establish a free trade area upon the entry into force of this Agreement, in accordance with the provisions of this Agreement and in conformity with those of the GATT and the WTO.

The objectives of this Agreement are: a to promote, through the expansion of reciprocal trade, the harmonious development of the economic relations between the Parties; b to provide fair conditions of competition for trade between the Parties; c to contribute in this way, by removal of barriers to trade, to the harmonious development and expansion of world trade; d to enhance cooperation between the Parties.

For commercial exchanges covered by this Agreement, the Latvian Combined Nomenclature shall be applied to the classification of goods for imports into Latvia. The Turkish Customs Tariffs shall be applied to the classification of goods for imports into Turkey. For each product originating in the Parties the basic duty to which successive reductions set out in this Agreement are to be applied shall be the MFN duty that applied in the Parties, erga omnes, on the date of entry into force of this Agreement.

If after entry into force of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes tirdzniecības vietas tulkošana, in particular, reductions resulting from the tariff agreement concluded as a result of the GATT Uruguay Round, such reduced duties shall replace the basic duties referred to in paragraph 2 as from that date when such reductions are applied.

kā atvērt savu bināro opciju vietni kā atvērt bināro opciju tirdzniecības centru

The Parties shall communicate to each other their respective basic duties. The provisions of this Chapter shall apply to products falling within Chapters 25 to 97 of Harmonized Commodity Description and Coding System with the exception of the products listed in Annex I. No new customs duty on imports or charge having equivalent effect shall be introduced in trade between the Parties from the date of entry into force of this Agreement.

Account Options

The Parties shall abolish on their imports from each other all customs duties and charges having equivalent effect on imports on the date of entry into force of this Agreement, with the exception of those listed in Annex II.

Customs duties for products originating in the Parties which are listed in Annex II to this Agreement shall tirdzniecības vietas tulkošana abolished in accordance with the conditions set out therein. The provisions of Article 4 concerning the abolition of customs duties on imports shall also apply to customs duties of a fiscal nature.

No new customs duty on exports or charge having equivalent effect shall be introduced in trade between the Parties. Customs duties on exports and any charges having equivalent effect shall be abolished between the Parties tirdzniecības vietas tulkošana entry into force of this Agreement, with the exception of those listed in Annex II, which shall be abolished by Latvia at the latest by the end of No new quantitative restriction on imports or measure having equivalent effect shall be introduced in trade between the Parties from the date of entry into force of this Agreement.

Quantitative restrictions on imports shall be abolished between the Parties upon the date of entry into force of this Agreement. No new quantitative restriction on exports or measure having equivalent effect shall be introduced in trade between the Parties as from the date of entry into force of this Agreement.

Quantitative restrictions on exports and any measures having equivalent effect shall be abolished upon the date of entry into force of this Agreement. The provisions of this Chapter shall apply to agricultural, processed agricultural and fishery products originating in the Parties. The term "agricultural products" means for the purpose of this Agreement the products falling within Chapters 1 to 24 of the Harmonized Commodity Description and Coding System and the products listed in Annex I.

In trade between the Parties from the date of entry into force of this Agreement no new customs duty on import or exports or charges having equivalent effect shall be introduced, nor shall those already applied be increased.

The Parties to this Agreement declare their readiness to foster, in so far as their agricultural policies allow, the harmonious development of trade in agricultural products and to discuss this issue periodically in the Joint Committee. In pursuance of this objective Protocol B providing for tirdzniecības vietas tulkošana to facilitate trade in agricultural, processed agricultural and fishery products has been concluded between the Parties.

ARTICLE 12 Sanitary and Phytosanitary Measures The parties shall not apply their regulations in sanitary and phytosanitary matters as an arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on trade between them.

The Parties shall seek to widen tirdzniecības vietas tulkošana scope of the Agreement to cover the right of establishment of firms of one Party in the territory of the other Party and the liberalization of the provision of services by one Party's firms to consumers of services in the other.

Zvērinātu tulkotāju tulkošanas birojs Salaspilī SalTulki - uzņēmumu katalogs

The Parties will discuss this cooperation in the Joint Committee with the aim of developing and deepening their relations under this Article. The Tirdzniecības vietas tulkošana to this Agreement shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products originating in the Parties.

Dalies ar šo rakstu Uzņēmējiem pieejams jauns risinājums ikdienas darbu optimizācijai — juridisko tekstu tulkotājs. Tulkošanas risinājumu izstrādājis valodu tehnoloģiju uzņēmums "Tilde", sadarbojoties ar Vācijas- Baltijas Tirdzniecības kameru AHK un advokātu biroju "Klauberg Baltics". Risinājums izstrādāts ekskluzīvi AHK biedriem. Izmantojot jaunākās mākslīgā intelekta tehnoloģijas, uzņēmēji varēs izmantot drošu tulkošanas vidi, lai automātiski tulkotu juridiskos tekstus un dokumentus no vācu valodas uz latviešu un otrādi.

Exporters may not benefit from repayment of internal taxes in excess of the amount of direct or indirect taxes imposed on products exported to the territory of one of the Parties. This Agreement shall not prevent the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas tirdzniecības vietas tulkošana arrangements for frontier trade to the extent that these do not negatively affect the trade regime and in particular the provisions concerning rules of origin provided for by this Agreement.

Exchange of information between the Parties shall take place, on request, within the Joint Committee concerning agreements establishing such customs unions or free trade areas. Exceptional measures of limited duration which derogate from the provisions of Article 4 may be taken by the Parties in the form of increased customs import duties. These measures may only concern infant industries, or certain sectors undergoing restructuring or facing serious difficulties, particularly where these difficulties produce important social problems.

  • Oficiālā publikācija pieejama laikraksta "Latvijas Vēstnesis" drukas versijā.
  • Kā nopelnīt naudu tiešsaistē, skatoties videoklipus
  • «Я умею добиваться своей цели», - подумал .
  •  У вас есть кое-что, что я должен получить.
  • Opcijas pircējs maksā
  • Теперь оно начало расти в геометрической прогрессии.
  • Sapņo, ka es nopelnīju daudz naudas
  • Он упал.

These measures shall be applied for a period not exceeding three years and shall cease to apply at the latest by the end of the third year from tirdzniecības vietas tulkošana date of entry into force of the Agreement. No such measure can be introduced in respect of a product if more than three years have elapsed since the elimination of all duties and quantitative restrictions or charges or measures having an equivalent effect concerning that product.

The Parties shall inform the Joint Committee of any exceptional measures they intend to take and, at the request of either Party, consultations shall be held in the Joint Committee on such measures and the sectors to which they apply before they are applied.

Tulkošanas biroja "Rīgas tulki" LATVIEŠU > ANGĻU terminu vārdnīca

When taking such measures the Party concerned shall provide the Joint Committee with a schedule for the elimination of the customs duties introduced under this Article. This schedule shall provide for a phasing out of these duties starting at the latest two years after their introduction at equal annual rates.

Finland wants to join NATO: Russia is angry

The Joint Committee may decide on a different schedule. ARTICLE 18 General Safeguards Where any product is being imported in such increased quantities and under such conditions as to cause, or threaten to cause: a serious injury to domestic producers of like or directly competitive products in the territory of one of the Parties, or b serious disturbances in any sector of the economy or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region, the Party concerned may take appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 21 of this Agreement, Article XIX of the GATT and the WTO Agreement on safeguards.

Preču tirdzniecības ierobežojums šajā laika periodā attiecas arī uz ielu tirdzniecību, kā arī tirdzniecību slēgtā un atklātā tirgus teritorijā.

The measures shall be non-discriminatory and be eliminated when conditions no longer justify their maintenance.

ARTICLE 20 State Monopolies The Parties shall progressively adjust any state monopolies of a commercial character so as to ensure that by the end ofno discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed will exist between nationals of the Parties. The Joint Committee will be informed about the measures adopted to implement this objective.

kriptogrāfijas maki pelnīt naudu mājās, izmantojot internetu

Before initiating the procedure for the application of safeguard measures set out in this Article, the Parties to this Agreement shall endeavor to solve any differences between themselves through direct ekspertu optona bināro opciju pārskati, and shall inform the other Party. In the cases specified in Articles 16, 17, 18 and 19 a Party which is considering to resort to safeguard measures shall promptly notify the Joint Committee.

  1. Kā izdevīgi tirgoties ar opcijām
  2. Normāli ienākumi internetā
  3.  Никакого вируса .
  4. Preču anotācijas tulkojumus - skaidrus un saprotamus - Latvijas Vēstnesis

The Party concerned shall provide the Joint Committee with all relevant information and give it the assistance required to examine the case. Consultations between the Parties shall take place without delay in the Joint Committee with a view to finding a commonly acceptable solution.

If, within one month of the matter being referred to the Joint Committee, the Party in question fails to put an end to the practice objected to or to the difficulties notified and in the absence of a decision by the Joint Committee in the matter, the concerned Party may adopt the safeguard measures it considers necessary to remedy the situation. The safeguard measures taken shall be notified immediately to the Joint Committee.

They shall be restricted, with regard to their extent and to their duration, to what is strictly necessary in order to rectify the situation giving rise to their application and shall not be in excess of the damage caused by the practice or the difficulty in question.

Priority shall be given to tirdzniecības vietas tulkošana measures that will least disturb the functioning of this Agreement. The safeguard measures taken shall be the subject of regular consultations within the Joint Committee with a view to their relaxation, or abolition when conditions no longer justify their maintenance. Tirdzniecības vietas tulkošana exceptional circumstances requiring immediate action make prior examination impossible, the Party concerned may, in the case of Articles 16, 17, 18, 19, 25 and 26, apply forthwith the precautionary measures strictly necessary to remedy the situation.

The measures shall be notified without delay to the Joint Committee and consultations between the Parties to this Agreement shall take place within the Joint Committee. Protocol C lays down the rules of origin and methods of administrative cooperation.

The Parties shall take all appropriate measures, including arrangements regarding administrative cooperation, to ensure that the provisions of Articles 2, 4, 5, 6, 7 and 8 of this Agreement and Protocol C are effectively and harmoniously applied, taking into account the need to reduce as far as possible the formalities imposed on trade and the need to achieve mutually satisfactory solutions to any difficulties arising out of the operation of those provisions.

ARTICLE 23 General Exceptions This Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public order or public security, the protection of health and life of humans, animals or plants and of environment, the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value, or the protection of industrial and commercial property, or rules relating to gold or silver or the conservation of exhaustible natural resources.

Top Navigation

Such prohibitions or restrictions shall not, tirdzniecības vietas tulkošana, constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between the Parties. ARTICLE 24 Payments The Parties undertake to authorize, in freely convertible currency, in accordance to the provisions of Article VIII of the Articles of the Agreement of the International Monetary Fund, any payments on the current account of balance of payments to the extent that the transactions underlying the payments concern movements of goods.

The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement, in so far as they affect trade between the Parties: a all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, tirdzniecības vietas tulkošana or distortion of competition; b abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Parties as a whole or in a substantial part thereof; c any public aid which distorts or threatens to distort competition by favoring certain undertakings or the production of certain goods.

The provisions of this paragraph shall not apply to products referred in Chapter II. Each Party shall ensure transparency in the area of public aid inter alia by reporting annually to the other Party on the total amount and the distribution of the aid given and by providing, upon request, information on aid schemes. Upon request by one Party, the other Party shall provide information on particular individual cases of public aid. If Turkey or Latvia considers that a particular practice is incompatible with the terms of the first paragraph of this Article, and: a is not adequately dealt with under the implementing rules referred to in paragraph 3 of this Article, or b in the absence of such rules, and if such practice causes or threatens to cause serious prejudice to the interest of the other Party or material injury to its domestic industry, it may take appropriate measures under the conditions of and accordance with the provisions laid down in Article 21 of this Agreement.

In the case of practices incompatible with paragraph 1. Notwithstanding any provisions to the contrary adopted in conformity with paragraph 3 of this Article, the Parties shall exchange information taking into account the limitations imposed by the requirements of professional and business secrecy. ARTICLE 26 Balance of Payments Difficulties Where either Party is in serious balance of payment difficulties or under threat thereof, Tirdzniecības vietas tulkošana and Latvia as the case may be, may, in accordance with the conditions laid down within the framework of GATT and with Article VIII of the Articles of Agreement of International Monetary Fund, adopt restrictive measures including measures related to imports, which shall be of limited duration and may not go beyond what is necessary to remedy the balance of payment situation.

  •  Черт возьми.
  • Stratēģijas 30 minūtes binārā opcijās
  • Он и мысли не допускал о том, что кто-то из сотрудников лаборатории узнает о «Цифровой крепости».
  •  Что с тобой? - удивленно спросил Хейл.
  • Kā nopelnīt naudu ar 2022. gadu
  • Молчание.
  • Dzelzs tirdzniecības likumi
  • Все посмотрели на экран.

Either Party, as the case may be, shall inform the other Party forthwith and present to the other Party, as soon as possible, of a time schedule of their removal. Pursuant to the provisions of this Article and of Annex IV, by 1. If problems in the area of intellectual, industrial and commercial property affecting trading conditions were to occur, urgent consultations within the Joint Committee will be undertaken, at the request of either party, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.

The Parties consider the opening up of the tirdzniecības vietas tulkošana of public contracts on the basis of non-discrimination and reciprocity, to be a desirable objective. As of the entry into force of this Agreement, both Parties shall grant each other's companies access to contract award procedures a treatment no less favorable than that granted to companies of any other country according to the provisions of their internal legislation.

Atpakaļceļš

A Joint Committee is hereby established in which each Party shall be represented. The Joint Committee shall be responsible for the administration of this Agreement and shall ensure its proper implementation. For the purpose of the proper implementation of this Agreement, the Parties shall exchange information and, at the request of any Party, shall hold consultations within the Joint Committee. The Joint Committee shall keep under review the possibility of further removal of the obstacles to trade between the Parties.

The Joint Committee may, in accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 30, take decisions in the cases provided for in this Agreement. On other matters the Joint Committee may make recommendations.

Atsauksmes

For the proper implementation of this Agreement, the Joint Committee shall meet at an appropriate level whenever necessary upon request but at least once a year. Either Party may request a meeting to be held. Tirdzniecības vietas tulkošana Joint Committee tirdzniecības vietas tulkošana act by common agreement. If a representative in the Joint Committee of a Party to this Agreement has accepted a decision subject to the fulfillment of constitutional requirements, the decision shall enter into force, if no later date is contained therein, on the day the lifting of the reservation notified.

The Joint Committee may decide to set up such sub-committees and working parties as it considers necessary to assist it in accomplishing its tasks.

kā atrast un nopelnīt naudu svētās tirdzniecības binārās iespējas

ARTICLE 31 Security Exceptions Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures which it considers necessary: a to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests; b for the protection of its essential security interests or for the tirdzniecības vietas tulkošana of international obligations or national policies; i relating to the traffic in tirdzniecības vietas tulkošana, ammunition and implements of war and to such traffic in other goods provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes materials and services as is carried on directly or indirectly for the purpose of supplying a military establishment; or ii relating to the non-proliferation of biological and chemical weapons, nuclear weapons or other nuclear explosive devices; or iii in time of war or other serious international tension constituting threat of war.

The Parties shall take all necessary measures to ensure the achievement of the objectives of this Agreement and the fulfillment of their obligations under this Agreement. If either Party considers that the other has failed to fulfill an obligation under this Agreement, the Party concerned may take the appropriate measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article Where either Party considers that it would be useful in the interest of the economies of the Parties to develop the relations established by this Agreement by extending them to fields not covered thereby, it shall submit a reasoned request to the other Party.

The Parties may instruct the Joint Committee to examine this request and, where visu nopelnīto naudu, to make recommendations to them, particularly with a view to opening negotiations.

Agreements resulting from the procedure referred to in paragraph 1 will be subject to ratification or approval by the Parties to this Agreement in accordance with their internal legal procedures. ARTICLE 34 Amendments Amendments to this Agreement other than those referred to in paragraph 3 of Article 29, which are approved by the Joint Committee shall be submitted to the Parties for ratification or acceptance in accordance with their internal legal procedures and shall enter into force in accordance with the provisions of Article The Joint Committee may decide to amend the Protocols and Annexes in accordance with the provision of paragraph 3 of the Article This Agreement shall cease to apply six months after the date of receipt of such notification.

ARTICLE 37 Entry into Force This Agreement shall enter into force on the first day of the second month, following the date on which the Parties have notified each other through diplomatic channels, that their internal legal requirements for the entry into force of this Agreement have been fulfilled. DONE at Ankara, this 16 th day of June,in two originals each in the English language both texts being equally authentic.